Your Pocket Guide to Conversational Freedonian

Thanks to a recent devaluation in the flemux, the national currency of Freedonia, there has never been a better time to visit the country known as “The Gateway to Several Other Countries.”  But most of us have been left ignorant of the native tongue of Freedonia because we wasted our time in high school learning how to ask “Where is the library?” in French, or “I had the cheese enchilada, I need a bathroom fast!” in Spanish.


200, 500 and 1,000 flemux notes
 
 
Use this handy, dishwasher-safe pocket guide to Freedonian to master phrases that will make your stay there even more klepfelkt than normal.

“Dwi NOS-korp te uliz-blek.”

Translation:  “My parrot admires your fedora.”

 

It is considered importunate to direct a compliment–or even an insult–to a Freedonian unless your grandparents were introduced two generations ago.  Freedonians thus resort to the use of “familiars”, animals such as the black cats favored by witches, in order to pay their respects to each other. 

Travel tip:  Do not attempt to stuff your alligator in the overhead compartment on the flight to Freedonia.

“Neer halla vos KELK-nosforatmus!”

Translation:  “I would like to swap mucus with you.”

 
 

The Freedonian people are an earthy, lusty race, capable of both long and deep friendships and quick, five-minute assignations in the country’s many colorful phone booths.


“C’mon in–there’s plenty of room!”

 

How will you know when an attractive Freedonian lady has decided to become your little knarlkrecht, or turnip dumpling?  When she agrees to trade mucus with you over a steaming bowl of horschlatz, a hearty peasant soup made from water, salt, and even more water.

“Ul zyzygz don MARST-noprek!”

Translation:  “Do you think I have the brain of a weasel!”

 
He’s got a weasel’s brain.

Freedonian businessmen are known for driving a hard bargain when selling wolframite, a precious stone made from compressed tungsten that is used in industrial drill bits and costume jewelry.  Use this phrase to tell someone who’s trying to “gyp” you that you didn’t just fall off a turnip truck.


Freedonian wasteland

“Gnarl opsek dudekomon TRO-blek, blorscht-nik.”


Translation:  “Don’t Bogart that celery root and cardamom, dude!”

At the end of the day, Freedonians like to kick back and relax with a twelve-ounce bottle of blorscht-nik, fermented celery root spiked with cardamom, a drink that will remind your parched palate of Colt .45 Malt Liquor.


Hands across the malt liquor

If you going to play a few hands of Piatskipekka Hold’em, a regional variation of the national card game, be sure and eat plenty of biertski nutz to keep your wits about you.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.
Theme: Esquire by Matthew Buchanan.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 82 other followers